martes, 24 enero 2017 |  Suscríbete al BOLETÍN | RSS
LA VOZ LIBRE

Galicia Bilingüe insta a Feijóo a que apueste por el bilingüismo

Recuerda el derecho del ciudadano a recibir las informaciones en las dos lenguas oficiales

LVL
lunes, 19 de julio de 2010, 14:55

Madrid.- Galicia Bilingüe ha instado este lunes al presidente de la Xunta, Alberto Nuñez Feijóo, a que extrapole a la comunidad gallega todo lo que el Tribunal Constitucional ha establecido que en Cataluña se debe de cumplir. Es decir, que aplique el bilingüismo en todas las áreas de la Administración.

Ha pasado un año y medio desde que Feijóo llegó a la presidencia de la Xunta. Durante todo ese tiempo, denuncia la asociación, siguen facilitándose “las comunicaciones e impresos dependientes de la Administración autonómica casi exclusivamente en gallego”. Si el ciudadano quiere recibirlos en castellano solo puede hacerlo solicitándolo por escrito. Para la asociación que preside Gloria Lago, esto contraviene la sentencia del Tribunal Constitucional.

Galicia Bilingüe remarca que la sentencia del Alto Tribunal concreta que solo “los particulares, en tanto que titulares del derecho de opción lingüística, pueden preferir otra o ambas lenguas en sus relaciones con el poder público radicado en Cataluña. Y hacerlo, además, en perfecta igualdad de condiciones, por cuanto hace a las formalidades y requisitos de su ejercicio, lo que excluye que quienes prefieran que su idioma de comunicación con la Administración sea el castellano, hayan de pedirlo expresamente”. Precisamente lo que incumple la Xunta.

A esto hay que añadir la señalización de los edificios oficiales, la información que facilitan las consejerías está exclusivamente en gallego. “Es algo que se puede comprobar en sus páginas 'web'. Esto solo sucede en Galicia y Cataluña”.

Galicia Bilingüe aporta una serie de ejemplos: “En el País Vasco, la Comunidad Valenciana o Baleares, sí se ofrecen las 'webs' en los dos idiomas, mientras que aquí solo se hace en el caso de la Consejería de Sanidad. Presidencia, Educación, Hacienda, Medioambiente, Cultura, Trabajo, Medio Rural y Mar solo informan en gallego”.

La asociación asegura que el apostar en todos los ámbitos por el bilingüismo no implicaría la desaparición ni extinción del gallego, sino que sería un ejemplo “del bilingüismo cordial” del que presume Feijóo. Además, equipararía a Galicia con todos los territorios europeos con más de una lengua oficial, donde la Administración no es monolingüe.

La conclusión de Galicia Bilingüe está en el “derecho a disponer de cualquier comunicación o impreso oficial en cualquiera de los dos idiomas sin necesidad de reclamarlo. Esto afecta también, obviamente, a la comunidad educativa, ámbito en el que en Galicia se relega en general al castellano a una situación residual. Los tribunales se han manifestado repetidamente contrarios a la patente discriminación que supone ese uso exclusivo del idioma gallego, y el Constitucional, en la misma línea, distingue claramente los aspectos puramente docentes de los administrativos”.

Estos son las principales líneas del documento de solicitud que la asociación ha remitido este lunes al presidente de la Xunta.

Noticias relacionadas

Comentarios

Comenta esta información

Usuario:
Comentario:
Ver condiciones
Ver términos legales
Código de seguridad:
Copia el código:


Se publicará en breve
Página 1 de 4
Encontrados 32 comentarios
1 2 3 4 
Dice ser María
jueves, 29 de julio de 2010, 14:07
Estimado Economista, la demagogia viene de todas partes, especialmente cuando de réditos electorales hablamos.
Esta locura la comenzó el Sr. Fraga por un puñado de votos y su delfín la continúa por lo mismo. Te recuerdo que la "mayoría de los gallegos" votaron de manera "mayoritaria" a este señor para darle una "mayoría" parlamentaria que le permitiera derogar un decreto que nos molesta a la "mayoría" de los gallegos, que por cierto, gallegos somos todos.
Te cuento, tengo dos hijos adolescentes, el mayor comenzó su vida escolar cuando Fraga jugaba a ser "nacionalista catalán", entonces se utilizaba el gallego en el cole de una manera mucho mas cordial y no le suspuso mayor problema, en un principio.
Con el segundo la cosa fué bien distinta, el tripartito impuso su criterio hasta el punto que en toda su etapa de primaria NUNCA HA ESTUDIADO EN ESPAÑOL y cuando digo nunca quiero decir que TODAS SUS ASIGNATURAS HAN SIDO IMPARTIDAS EN GALLEGO, todas. ¿Que ocurre? Que su dominio culto del español es mínimo, constantemente se le está corrigiendo en casa pues no domina el léxico ni la fonética ni la semántica, ni nada. Le da lo mismo el foro, su forma de hablar y dirigirse a los demás siempre es la coloquial, la que se aprende en casa o en la calle, la que se adquiere con el estudio en el colegio no la tiene, y como él todos sus compañeros. Al final, nunca usan el gallego.
Por cierto en mi circulo de amistades hay de todo, hasta el punto que alguno me ha dicho que si no quiero el gallego en la enseñanza, lo mejor que puedo hacer es irme de mi tierra.. ¿Cómo lo ves?

Dice ser yo
miércoles, 28 de julio de 2010, 23:14
economista
-para entenderme con un portugués ya tengo el inglés. Estuve allí hace poco y aunque ellos entienden bastante el español, al final me agradeció que me pasara al inglés (es el esperanto de nuestros dias).
-para entenderme con un paisano gallego ya tengo el español, pues es más normal que el que habla la lengua regional minoritaria conozca la nacional mayoritaria, y no a la inversa.

Dice ser Orense
miércoles, 28 de julio de 2010, 21:38
Economista claro que hay mucha gente molesta con que la administración se dirija a ellos sólo en gallego lo que pasa, eso si, es que son pocos los que protestan quizas por no perder el tiempo. Yo soy de esos pocos.

Y mis hijos, con 4 y 8 años estan sufriendo el experimento lingüistico del bipartito y ahora de Feijoo imponiendoles según que año una u otra asigantura en gallego y no permitiendoles estudiar en su lengua como otros españoles que si tienen ese derecho.

Yo cuando voy a Portugal me piden que les hable en español y no en gallego porque LO ENTIENDEN MEJOR. Quizas por que ven las peliculas en versión original, no se. Y en Galicia me entienden TODOS en español perfectamente. Por eso no entiendo como se puede defender la IMPOSICION de una lengua local en asiganturas que perfectamente se PUEDEN estudiar en español. Deberia ser optativo o por mayoria del aula. Lo del cafe para todos no cuela.

Y desde aqui quiero dar las gracias a los de Galicia Bilingüe por defender nuestros derchos y recomiendo a todos a entrar en su pagina web y comprobar que esa "demagogia" es completamete falsa. Yo creo que tú eres del PP de Feijoo y lo que pretendes es defender ese bdrio de decreto impositor que incumple sus promesas electorales y te sientes obligado a hacer campaña en contra de GB por que son gente sin complejos y con las ideas claras.

En fin. Gracias GB. En especial a sus dirigentes Gloria y Jose Manuel. Os seguire apoyando en lo que necesiteis pues TENEIS RAZON.

Dice ser Economista
miércoles, 28 de julio de 2010, 16:32
Lo siento María pero no niego -tu realidad- lo único que me niego a aceptar es la demagogía de gente como Galicia Bilingüe y el PP . Creo que yo tambien puedo dar mi opinión que , por cierto, coincide con la de la mayoría de los gallegos a quienes no nos importa en que lengua nos hablen en la administración, en la calle o la escuela siempre que sea con educación.
Quizás deberías conocer a otra gente fuera de tu círculo de amistades y así descubrir lo que piensa y le interesa a la mayoría de los gallegos.
Por mi trabajo viajo bastante por toda Galicia y te puedo asegurar que nadie se cabrea al escuchar o leer la otra lengua oficial. Aquí todos nos entendemos aunque unos hablemos castellano y otros gallego.

Ya que preguntas te diré que mis hijos ya no están en la educación obligatoria pero en su día ( en plena era Fraga) tuvieron bastantes profesores que daban las clases en gallego y creo que aunque hubiesen sido todas las asignaturas, los chicos no habrían abandonado el castellano porque es lo que hablamos aquí en casa .
Hoy son capaces de hablar gallego y lo usan sin problemas con alguno de sus amigos que lo habla habitualmente porque en Galicia ya practicábamos el bilingüismo cordial antes de que el PP inventase el término.

Me parece que con María podría estar de acuerdo en bastantes cosas como por ejemplo el tema de las escandalosas subvenciones que se reparten con la excusa del gallego a asociaciones nacionalistas gallegas como la Mesa de la normalización y sobre todo a medios de comunicación afines al PP que son los que más se llevan a la hora de pagar favores como La Voz de Galicia.


Mi intención era ser constructivo en este tema explicando desde mi experiencia personal como castellanohablante sobre como el gallego me ha sido útil cuando lo he usado hablándolo con personas que lo tienen como su lengua aquí en Galicia y tambien cuando he viajado a Portugal para comunicarme allí.
Yo no soy lingüista así que no sabría explicarle a María los parecidos o diferencias fonéticas , sólo sé que hablando -mi gallego- me entienden bastante bien en Portugal y yo los entiendo a...

Dice ser María
martes, 27 de julio de 2010, 11:56
Estimado Economista,
1.- no sé donde vives, pero no en Galicia, vuelves a negar mi realidad o no tienes hijos escolarizados.
2.- la fonética lusa no tiene nada nada que ver con el gallego, no con el normativizado ni con ningún otro a excepción de las zonas mas cercanas a Portugal. Vete a Lugo y tu me dirás.
3.- NI GALICA BILINGUE NI PP NI NADA DE NADA, no pertenezco a nadie A NADIE, digo lo que pienso y punto. Solo soy una madre ama de casa MUY MUY CABREADA, ¿lo entiendes?


Dice ser Anónimo
martes, 27 de julio de 2010, 07:29
España sabe que ten tellados de vidro. Galiza, País Éuscaro, Cataluña........Canárias......Andalucia......Extremadura......Astúrias.....Aragon.....Que grandes ladróns!!

Dice ser Anónimo
martes, 27 de julio de 2010, 07:09
Soy natural de Guinea Ecuatorial y tengo como lengua nativa el crioulo de origen portugués como la mayoría de nuestro pueblo. Luchen contra el colonialismo, por vuestra independencia. España también fue forzada en 1963 a darnos el estatuto de Región Autónoma de la Guinea Ecuatorial y cinco años después en 1968 volvió a ser forzada a darnos la independencia. El portugués (gallego moderno) irá a ser nuestro idioma nacional por cambio con el crioulo de base portuguesa hablado por más del 90% de la población. Nuestro origen es portugués y africana y tenemos muy buenas relaciones con todos los países que hablan portugués en particular con los vecinos San Tomé, Cabo Verde y Angola. Durante los años que estuvimos en la CPLP como observadores podemos testificar que existe una relación de hermandad y solidariedad entre todos los pueblos y países con el respeto de cada uno. Por el contrario España tiene un pensamiento y un relacionamento colonial con los países que hablan castellano. El colonialismo castellano es muy cruel. Vean lo que acontece en el País Vasco, en Cataluña y en la Galiza. Estos países sólo serán libres tras muchos muertos. El Estado español no es una democracia porque el siglo XXI aún no reconoce el derecho a la autodeterminación de los pueblos por vía pacífica.

Dice ser ea
lunes, 26 de julio de 2010, 16:35
hombre vero, yo no tengo ni idea de catalán pero el texto de Paulina se entiende. De todas formas, si no lo has entendido da igual, es muy poco interesante.
Por otro lado, ESTÁ CLARO, ha resumido en pocas líneas la verdad más absoluta y a la vez más ignorada por los politiquillos nazionalistas-regionalistas con complejo de inferioridad que han metido sus barbas en el gobierno por culpa de la abominable Ley de Régimen Electoral que tenemos, y que deberíamos cambiar por otra YA!
El atavismo que impregnan estos nazionlismos baratos que hay en España, están pasables mientras no jodan a la gente que no participa de éstas, es decir, mientras sólo se jodan ellos mismos (nazionalistas), si pasan de ahí, simplemente hay que mandarlos al pedo.
No creo que a ningún salmantino le haga gracia siquiera la mención de pertenecer a un hipotético Pais Llionés, porque a un descerebrado de León con aires megalómanos le da por pedir...
es decir, no se tolerará que una mayoría se joda por las alucinaciones de 4 majaras que no saben ganarse la vida de forma útil.

Dice ser Xabhaix
lunes, 26 de julio de 2010, 16:26
Me pregunto como es posible que los sagaces periodistas de La Voz Libre no hayan recogido esta noticia sobre la imposición del castellano:

Un policía nacional amenaza a una andaluza por usar el gallego en la capital de Galicia.

Santiago de Compostela - 26/07/2010



Estaba en la Alameda de Compostela y quería llegar a la plaza de Pescadería Vella. Al cruzar en el semáforo de la entrada al casco histórico en la noche del sábado, en plenas fiestas del Apóstol, una periodista de EL PAÍS, andaluza, preguntó a una señora por dónde tenía que ir usando el nombre oficial del lugar, en gallego. Lo hizo al lado de un grupo de independentistas galego que se concentraban pacíficamente, rodeados por decenas de agentes de la Policía Nacional. Un antidisturbio la agarró del brazo: "Aquí no hay nada que se llame Pescadería Vella, se llama Pescadería Vieja. Tú, que eres de fuera, deberías saberlo", le reprendió. Acto seguido le espetó: "Corre, no vaya a ser que te demos unas hostias". Fue antes de que los antidisturbios comenzaran a cargar contra los concentrados.


Dice ser Anónimo
domingo, 25 de julio de 2010, 23:19
Paulina, en León o País Llionés que es como lo llaman los leonesistas, existe también un movimiento nacionalista que pretende sobre todo la separación de la actual Castilla y León en dos comunidades distintas (porque históricamente lo son) y la leonesa la formarían las provincias de León, Zamora y Salamanca. Hay dos partidos defensores de esa idea que concurren a las elecciones (si buscas PREPAL en Internet hallarás más información) En lo tocante a lenguas se presta atención especial al romance lliones, emparentado con el bable y el mirandés, y se han publicado estudios e investigaciones.
Todas las zonas fronterizas presentan huellas de transición en la geografía, en los usos y, cómo no, en la lengua. No es de extrañar por tanto que franjas como la del Bierzo, la de Fraga y la de Sanabria presenten caraterísticas de de las lenguas que unen y separan.
Pero eso, creo yo, debe de servir para conocernos mejor y entendernos y nunca ser usado para separar, porque lo que las tierras, las gentes y la cosas son ahora tienen que ver con lo que fueron, pero no son lo que fueron. Su "identidad", por decirlo de algún modo (sus rasgos, sus características) van cambiando y el ser nuevo debe identificarse con quien es ahora, no con quien fue.

Página 1 de 4
Encontrados 32 comentarios
1 2 3 4 
 
 
 
enviar  imprimir  enviar 

La Voz Libre en tu correo



La Voz Libre on Facebook