jueves, 08 diciembre 2016 |  Suscríbete al BOLETÍN | RSS
LA VOZ LIBRE

Sin pelos en la lengua

Los Erasmus y el aprendizaje de lenguas

María Belén Piedrafita
domingo, 19 de julio de 2009, 23:12

(19.07.09) El programa de becas Erasmus fue creado en 1987 por la asociación Aegee Europe con objeto de facilitar la movilidad de los estudiantes y profesores universitarios europeos. Veintidós años después se puede constatar cómo las previsiones iniciales se han sobrepasado con creces. El programa, concebido inicialmente con vocación puramente académica, ha evolucionado hasta el punto de convertirse en un intercambio cultural a gran escala.

Por primera vez, los jóvenes europeos han visto que tienen el continente al alcance de la mano. La posibilidad de vivir en estrecho contacto con personas de diferentes países y culturas se hacía por primera vez realidad -sí, la diferencia cultural entre los distintos países europeos es mucho mayor de lo que suponemos en un principio-. Esta iniciativa ha creado un sentimiento de cohesión y una conciencia ciudadana entre los jóvenes europeos como nunca antes había existido.

Si pudiéramos entrar en la página de Facebook de cualquier chico o chica de más de 20 años podríamos ver que muchos de sus contactos proceden de países tan dispares como México, EE.UU., Marruecos, Argelia, Líbano, Francia, Italia, Polonia, Georgia… Los mensajes enviados constantemente ya no se hacen solamente en español. El inglés, el francés y en menor medida el italiano son lenguas comunes para muchos de ellos.

Mi caso no es muy diferente. Durante mi reciente experiencia Erasmus en la región francesa de Lorena me sorprendí enormemente al constatar cómo la inmensa mayoría de los estudiantes franceses con los que coincidía en clase procedían de familias ‘europeas’ en el sentido más amplio del término. Casi todos los chicos y chicas te explicaban que su madre era italiana, su padre era de origen español, su abuelo alemán y su abuela holandesa (o brasileña, o austriaca, o portuguesa…). En una región situada a un tiro de piedra de Alemania, Bélgica y Luxemburgo, esta situación no era nada extraña. En principio, me maravilló y en parte me dio cierta envidia. En España, esa mezcla cultural es mucho más reducida. La mayoría de nosotros procedemos de padres, abuelos y bisabuelos españoles. En cambio, estos chicos y chicas eran producto de un ‘mestizaje’ europeo que a mi juicio debía de haberles supuesto un importante enriquecimiento cultural desde la cuna. Sin embargo, poco después me decepcioné al comprobar que pese a lo variado de sus orígenes, la mayoría de esos chicos no hablaba más que francés. Personalmente no comprendía cómo si sus padres eran de origen italiano y alemán, por ejemplo, esos jóvenes escasamente conocían un par de palabras en ambas lenguas.

La situación era muy diferente entre los jóvenes del Este de Europa y de Oriente Próximo. Muchos de ellos dicen como si fuera lo más normal del mundo que hablan entre 5 y 8 idiomas. Un belga puede dominar el francés, el flamenco, el inglés, el italiano, el español y tenía nociones de alemán. Los pakistaníes hablan urdu, árabe, inglés y francés con una facilidad pasmosa, mientras que muchos chicos libaneses, que llegan a Francia sin conocer una palabra de español, ni haberlo estudiado en la vida, se juntan con estudiantes españoles y a los pocos meses hablan el idioma de Cervantes con una facilidad que a los ‘españolitos’ nos deja pasmados.

Gracias a este tipo de becas muchos jóvenes han tenido la ocasión de salir de su pequeña burbuja y de abrir los ojos al resto del mundo. Estas experiencias no sólo permiten aprender idiomas, sino que son el mejor antídoto contra el etnocentrismo.

Sé que me he desviado de nuestro eterno ‘conflicto nacional’, pero por supuesto lo he hecho expresamente. Los niños tienen una capacidad de aprendizaje pasmosa. Aquéllos que tienen la inmensa suerte de vivir en un ambiente bilingüe se encuentran con que casi desde la cuna dominan varios idiomas, lo que luego de mayores les será enormemente útil para seguir ampliando conocimientos. De hecho, la sociedad no tiene ningún problema con los idiomas. El catalán, el vasco, el gallego, el español… todos ellos se combinan de forma habitual en la calle. Sin embargo, muchas veces da la impresión de que nuestra clase política está obsesionada por crear problemas donde no los hay, enzarzándose en disputas absurdas muy alejadas de los problemas reales.

Los jóvenes españoles están abriendo los ojos al mundo y ampliando horizontes. Sigamos así y dejemos de mirar únicamente nuestro propio ombligo.
 

 

Comenta esta información

Usuario:
Comentario:
Ver condiciones
Ver términos legales
Código de seguridad:
Copia el código:


Se publicará en breve
Página 1 de 1
Encontrados 5 comentarios
Dice ser Vigo-GZ
jueves, 01 de marzo de 2012, 06:25
O Galego como língua oficial no parlamento Europeu:

http://www.youtube.com/watch?v=wOzoDGvWkWA

http://www.youtube.com/watch?v=riS5n_SQxx0&feature=related

"Es decir una espina brocheta en la garganta de los colonos castellanos."

Dice ser Anónimo
sábado, 26 de junio de 2010, 04:54
El pueblo brasileño tiene orgullo en la lengua gallego/portuguesa, para los latino americanos el castellano representa explotación y colonialismo.
http://www.youtube.com/watch?v=dEUg-IhIrm8
http://www.youtube.com/watch?v=i-Nf0qnxKa0&feature=related

http://www.youtube.com/watch?v=kA2UxRaurlk&feature=related

http://www.youtube.com/watch?v=OzKEfEHi7ag&feature=related


Dice ser Lugo-GZ
domingo, 21 de febrero de 2010, 03:16
Literariamente non hai español nin portugués. Hai castelán e galego. O castelán é coñecido por español por ser un idioma dun estado independente como o galego é coñecido por portugués por ser o idioma dunha parte dos galegos que crearon un estado independente. O colonialismo españolista tenta roubarnos o galego lexítimo e tirando partido da represión secular lingüística na Galiza nos quere vender un dialecto de galego mesturado con castelán escrito en normas gráficas castelás e non galegas. Saben porque? Porque o idioma galego é un dos máis importantes nas organizacións internacionais e é falado en todos os continentes por máis de 270 millóns de persoas en 9 Estados independentes e en partes da China, India, Indonesia, Malaisia etc... Co certo galego escrito na norma internacional e non na castelá a Galiza tiña un grande destaque na política internacional. España non quere. É por unha cuestión política contra os reais intereses da Galiza que nos están roubando parte da nosa identidade de galegos e nos transformando en galegocastellans ou galícios. O motivo político é reforzado porque co galego escrito na norma universal todos nós podiamos evolucionar como galegos esquecendo o castelán por termos todo no noso idioma no ensino, na economía e en todo en xeral. Os españolistas quérenos dependentes do castelán.

Dice ser Carmen
domingo, 13 de septiembre de 2009, 19:19
Vexa como a colonización Linguística da Galiza é vista en Badajoz.:

http://jfborges.wordpress.com/2008/01/06/em-badajoz-falamos-portugues/

Dice ser Erasmo
lunes, 20 de julio de 2009, 13:15
Aparte del conocimiento de lenguas, en la vida hay que saber otras cosas y cuando un estudiante va de Erasmus (conocido mejor como "orgasmus") no piensa en estudiar, sino en pasarlo bien. De ahí que España e Italia sean los destinos favoritos, no por la calidad universitaria, sino por el botellón y la playa. Esto se ve en todos los reportajes de televisión donde salen estudiantes de Erasmus. Con todo, esto no es lo peor, lo peor es que cuando vuelven se les reconocen las notas de las asignaturas que se supone que han cursado en otro país como si fueran de España y eso crea una picaresca muy curiosa: las asignaturas más duras de la carrera se estudian fuera (por el aprobado fácil). Es lo que tiene la degradación de una idea buena que con el tiempo pasa a ser un agravio comparativo para quienes no pueden "estudiar" en otro país. Siempre hay excepciones y universidades que exigen lo mismo al alumno propio que la de fuera, pero pronto se corre la voz y nadie solicita esas plazas.

Página 1 de 1
Encontrados 5 comentarios
 


La Voz Libre on Facebook
Encuestas

ENCUESTA

¿Está de acuerdo con cerrar al tráfico el centro de las grandes ciudades en Navidades?
Ver anterioresVer resultados
        

La Voz Libre en tu correo