LA VOZ LIBRE
lunes, 15 de marzo de 2010 | 

Un periódico alemán carga contra la Ley del Cine de Cataluña

El 'Süddeutsche Zeitung' afirma que "Barcelona quiere obligar a Hollywood a doblar sus películas"

LVL
jueves, 04 de febrero de 2010, 14:40

Múnich (Alemania).- El diario alemán ‘Süddeutsche Zeitung’, uno de los principales periódicos de información general de Alemania, publicó un artículo el pasado lunes 1 de febrero en el que criticaba la nueva Ley del Cine de Cataluña. Bajo el título "¡Por favor, en catalán!", el diario afirma que “Barcelona quiere obligar a Hollywood a doblar sus películas”.

El diario dijo que sobre el lunes se extendió “una sombra” sobre la alfombra roja de los Premios Gaudí: el cierre que el 75 por ciento de los distribuidores de cine de Cataluña iban a llevar a cabo como medida de protesta contra la nueva Ley.

El periódico explica que en 2008 únicamente un dos por ciento de los filmes se proyectaron en catalán, mientras que en 2009 el porcentaje fue de un tres. El diario, que atribuye el bajo porcentaje de películas en catalán tanto a “una falta de demanda” como a una “oferta insuficiente”, califica la nueva ley como una medida “excluyente” que puede llegar a “reducir el éxito de las superproducciones”. Asimismo, considera que la normativa “le saldrá muy cara a Hollywood”.

“La inexistencia del idioma local en los cines lleva a los distribuidores a plantear a los socialistas, a los poscomunistas y a los nacionalistas de izquierdas que forman el gobierno, el porqué de esta situación”, explica el diario. “Para evitarlo, se quiere obligar a que la mitad de las copias sean dobladas o subtituladas al catalán”, añade. “Excepcionalmente se quedan fuera las producciones europeas que suministran menos de 16 copias a Cataluña, así como las películas originales en español, en algunos casos procedentes de Latinoamérica. Sin embargo para Hollywood no hay excepción prevista. Y esa es la cuestión”, manifiesta el articulista.

El rotativo alemán critica que la industria cinematográfica norteamericana tenga que hacerse cargo de los gastos de traducción para un mercado de 7,4 millones de personas, “cuando el 99,9 por ciento del público entiende el castellano a la perfección”.

El periódico afirma que la imposición de cuotas lingüísticas en los cines catalanes “puede sentar precedente” y provocar que a partir de ahora “cualquier pueblecito pida la adaptación del idioma en los cines”.

Asimismo, el ‘Süddeutsche Zeitung’ critica que el Gobierno regional haya puesto “en malas manos” las competencias lingüísticas, y considera desafortunada la promoción del catalán en el área educativa. 

 

Escribe tu comentario

Usuario:
Comentario:
Ver condiciones
Ver términos legales
Código de seguridad:
Escriba aquí el código:

Comentarios:

Dice ser para Alba
miércoles, 10 de febrero de 2010, 12:27
Alba, neniña, el PXNL no tiene rango de Ley, no lo tiene, por más que ese sea tu deseo. N-o l-o t-i-e-n-e.

Dice ser Alba
martes, 09 de febrero de 2010, 23:49
Totalmente conforme con el 1er comentario. En España levantan mucho la voz contra estas cosas y no son conscientes de que más de 120 leyes obligan al etiquetaje en español, al doblaje en español y a la traducción al español de muchas cosas. Y eso le cuesta muchos millones de euros y dolares a multinacionales que operan ene España, ya sean estas del cine, de la alimentación o de lo que sea. Sin embargo las leyes que promueven lo mismo para defender el catalán o el gallego, con más hablantes por cierto que algunas de las lenguas oficiales de otros estados de Europa, resulta que no, que son algo así como un atentado al libre mercado. Eso se llama cinismo.

Dice ser Alba
martes, 09 de febrero de 2010, 23:41
Sanseverino, si no te quieres integrar ni quieres entender gallego, siquiera escrito ¿Que coño haces en Galicia? ¿Nos tenemos todos que adaptar a tus problemas y a que quieras seguir en tu comodidad monolingüe o te vas a hacer bilingüe como somos todos los gallegos? El gallego es lengua oficial, no lengua subalterna del castellano. Las instituciones autonómicas tienen el deber estatutario de potenciar el gallego y respetar la LNL. Los gallegos nos hemos dados leyes como la LNL y el Plan Xeral de Normalización Lingüistica(con rango de ley autonómica) por la unanimidad del parlamento. Si tu te empeñas en ser inadaptado y no respetas esto, lucha por conseguir una mayoría suficiente para quitar estas leyes, mientras tanto respeta nuestras leyes.

Dice ser Anónimo
martes, 09 de febrero de 2010, 19:48
quizas ese periodico desconoce que la lengua propia de catalunya y una de las dos oficiales, es la catalana, lengua que es usada aprox. por el 75-80% de la poblacion (eso no excluye que tambien usen el castellano, ya que la sociedad catalana es completamente bilingüe), y entendida por el 99% de la poblacion de Catalunya. La Lengua Castellana es tambien oficial en Catalunya, pero a diferencia de la Catalana, es una lengua foranea, que fue impuesta a partir del Decreto de Nueva Planta, por parte del Rey Español, Felipe V, el cual a la vez abolió la lengua propia de Catalunya, es decir, la catalana, asi como todas sus Instituciones, borrando de esa manera, lo más preciado de un pueblo, sea cual sea ese pueblo.

Dice ser Pere
domingo, 07 de febrero de 2010, 16:04
Miren la historia de Alemania y entenderan el porque de algunas afirmaciones... Ya han rectificado.

Dice ser Anónimo
sábado, 06 de febrero de 2010, 06:14
ok Menosssamba, entonces que las dejen en ingles todas, y tampoco las doblen al castellano? fijate tu si seria eso rentable para hollywood !! ¿pedimos tambien la no traduccion al castellano entonces?

Dice ser Menossamba
sábado, 06 de febrero de 2010, 01:08
El castellano es un idioma mucho más rentable para las empresas del cine para invertir en lo que cuesta traducir las películas.
En Brasil las vemos todas en inglés, con subtítulos, y nadie se ha quejado, al revés.
Si los catalanes quieren películas dobladas, lo tienen muy fácil: es una demanda de la sociedad que aún ninguna empresa ha cubierto, por lo que es un negocio con mucho futuro. ¿Cómo no se habrán dado cuenta los catalanes antes, con lo listos que parecían? Lo que está claro es que los catalanes tienen derecho a ir al cine en catalán, nadie se lo impide, ni tienen prohibido comprar las películas y doblarlas al catalán, supongo que tampoco. Pues que dejen de tocar la butifarra a los empresarios del cine con imposiciones franquistas, y que se dediquen a hacer lo que tienen que hacer: nuevas empresas que construyan cines donde todo sea en catalán, y así le darán más trabajo a los que viven del catalán. Collóns!

Dice ser Sanseverino
sábado, 06 de febrero de 2010, 00:14
Bien por los alemanes. ¿Quién dice que las lenguas conviven sin ningún problema? No tendrás problema tú, insolidario nacionalista, pero miles de españoles sufrimos el problema de la imposisición de las lenguas en las Comunidades con 2 idiomas oficiales. Puedes decir que para ti no es ningún problema que los niños sólo reciban 2 horas de castellano a la semana, o que en los ayuntamientos los impresos estén sólo en catalán o gallego, ... pero esos para muchos nos supone un gran problema.

Dice ser Equilibrium
viernes, 05 de febrero de 2010, 09:17
Caballeros, me alegra ver una discusión con un mínimo de respeto por las dos partes, pero como todo, las cosas se verán a la hora de rascarse el bolsillo para ir al cine. La pela es la pela, en todos lados.

Dice ser Anónimo
jueves, 04 de febrero de 2010, 21:56
al jueves, 04 de febrero de 2010, 21:24, bueno pase lo que pase la ultima palabra creo que la deberia tener hollywood, si les compensa o no hacer los doblajes en catalan, bable, gallego o cualquiera de estos idiomas que tenemos por aqui, si las generalitad les obliga pues bueno ellos seran los que decidan si la inversion compensa o no, Alguien sabe si ha hablado hollywood algo sobre el tema ¿?

Página 1 de 2
Encontrados 13 comentarios
1 2 
Subir ↑
La Voz Libre on Facebook
2010-02-02 10:41:29

Enrique González Macho, presidente de Cines Renoir

"Los grandes directores catalanes hacen cine en español"

Por: LVL

"Los que marginan el cine en catalán no somos nosotros, son los propios catalanes”, dice González, para quien el principal déficit es el de “cine producido en catalán en Cataluña”.

leer más
2010-02-01 11:00:03

Un 75 por ciento de las salas secunda el paro

Apoyo masivo del cine catalán a la huelga contra la imposición lingüística

Por: Efe

Un total de 576 pantallas de las 790 que hay en Cataluña cerraron ayer sus puertas al público como acto de protesta contra la ley del cine catalán de la Generalitat, lo que representa un 75% de las salas. "Con esta ley no tendremos películas", remarcaron los exhibidores.

leer más
2010-02-01 11:04:08

La ley de la Generalitat obliga a doblar al catalán la mitad de las películas

Los cines de Cataluña cierran por la imposición lingüística de Montilla

Por: LVL

Contra las normas del mercado libre y de la demanda de la sociedad, la Generalitat pretende obligar a doblar o subtitular al catalán la mitad de las películas que se exhiban en las salas. Hoy los empresarios responden a Montilla con una huelga que afectará al 75% de los cines.

leer más
2010-01-12 18:40:06

El gobierno catalán aprueba la ley del cine que acaba con la libertad de mercado

Por: LVL

El gobierno catalán ha aprobado el proyecto de ley del cine de Cataluña, con el que se impone el catalán en la industria audiovisual, pese a que la población no lo demanda.

leer más