lunes, 24 noviembre 2014 |  Suscríbete al BOLETÍN | RSS
LA VOZ LIBRE

Agustín Nze: "En Guinea Ecuatorial el español es innegociable"

"Nuestro pueblo se siente orgulloso de su herencia hispana"

Belén Piedrafita
lunes, 21 de diciembre de 2009, 10:53

Londres.- Don Agustín Nze Nfumu, como prefiere hacerse llamar, es el embajador de Guinea Ecuatorial en Londres y una de las personas que puede ofrecer una perspectiva más completa acerca de la situación de la lengua española en el país africano. Miembro de la RAE como académico correspondiente extranjero en Guinea Ecuatorial, habla cuatro idiomas y considera que tiene “dos lenguas maternas”. “El fang es el idioma que escuché nada más nacer, pero en cuanto empecé a dar los primeros pasos en la escuela adopté el español”, señala Nze.

- ¿Cómo llegó a alcanzar el puesto de embajador?

- Poseo estudios de Relaciones Internacionales, trabajé durante más de diez años como jefe de protocolo del Ministerio de Asuntos Exteriores de Guinea Ecuatorial y fui consejero presidencial encargado de Traducción e Interpretación. Posteriormente fui ministro delegado de Asuntos Exteriores y ministro de Información, Turismo y Cultura, así como encargado de la Francofonía y representante del jefe del Estado en el Consejo Permanente de la Francofonía. Asimismo, fui secretario general del Partido Democrático de Guinea Ecuatorial durante siete años. Soy embajador desde abril de 2005. Además soy cofundador y presidente del Consejo de Redacción de la revista mensual 'La Gaceta de Guinea Ecuatorial', en la que también escribo.

- ¿Cuántas lenguas existen en Guinea Ecuatorial y cuál es la mayoritaria?

- Tenemos dos idiomas oficiales, el español y el francés, además de las diferentes lenguas vernáculas. Nuestra lengua de comunicación internacional es el español, empleado además como idioma de comunicación interétnica. Asimismo, en lo que respecta a nuestros idiomas tradicionales, el mayoritario es el fang y el segundo el bubi. También podemos hablar de las lenguas del grupo ndowe, el bisió y el annobonés. Estas son las que podríamos definir como mayoritarias, pero cada etnia tiene sus diferencias de tipo fonético dentro de la lengua compartida. Por ejemplo, en la lengua fang existen el ntumu y el okak; el bubi varía según la región de la isla de Bioko y con el ndowe ocurre lo mismo. Por eso resulta imprescindible utilizar el español como lengua de comunicación entre los diferentes grupos de población.

- ¿Qué porcentaje de población habla español?

- El 90% de la población. Tendríamos que excluir a las personas que ya tienen una cierta edad y que en su momento no aprendieron el idioma, pero prácticamente todo el mundo lo conoce y lo emplea. Gracias al avance de la alfabetización, el español es, de lejos, la lengua mayoritaria en Guinea Ecuatorial.

- Ha mencionado que también el francés es idioma oficial. ¿Cuánta gente lo conoce y emplea?

- Guinea Ecuatorial se encuentra en una posición geográfica complicada. Somos el único país en todo el continente africano que tiene el español como idioma oficial, lo que a la fuerza nos condenaba a un aislamiento en el entorno geopolítico. Este hecho provocó que el Gobierno se viera obligado a adoptar el francés como idioma oficial con el objetivo de romper ese aislamiento natural e integrarnos con el resto de culturas próximas. Es suficiente con observar un mapa de la zona: al norte hacemos frontera con Camerún; al este y al sur con Gabón, y además con Congo y Chad, y todos son francófonos. Por ello, y en base a una estrategia geopolítica, Guinea no tuvo más remedio que adoptar también el francés. Sin embargo la población no lo conoce. En ocasiones se emplea, pero su utilización es mucho más débil, por no decir prácticamente inexistente. El Gobierno sólo lo utiliza cuando debe relacionarse con el resto de países del entorno y en la zona de las fronteras. Es un idioma de trabajo, pero no está implantado entre la población, la cual no tiene un especial interés por él.

- ¿Cuáles son las lenguas de enseñanza en el sistema educativo?

- La lengua vehicular en la educación es el español y a partir de la enseñanza primaria se incorpora el francés como asignatura obligatoria, mientras que el inglés se introduce posteriormente como asignatura opcional. En lo que respecta a las lenguas maternas, los niños no reciben educación en ellas porque son idiomas orales de los que no existen textos escritos ni hay posibilidad alguna de hacerlos. El conocimiento de idiomas es fundamental. En un mundo cabe vez más globalizado cuantas más lenguas conozca uno, mejor. De hecho, en este momento Guinea Ecuatorial es país observador en la organización de países lusófonos, lo que nos acerca al ámbito del portugués. Somos un estado pequeño en extensión y en población, por lo que estamos empujados a buscar la forma de acceder a los grandes conjuntos del continente africano, lo que puede abrirnos las puertas a una integración más sólida a nivel internacional.

- La presencia española en Guinea Ecuatorial se inició en 1778 y desde ese año la implantación del idioma ha pasado por diversas fases. En 1968, año de la independencia, se redujo su aprendizaje, mientras que once años después se inició un proceso de recuperación. Determinadas fuentes informan de que a día de hoy, al contrario de lo que usted nos comentaba, el español no está completamente extendido. ¿Qué opina de ello?

- La afirmación es relativa. Si bien es cierto que la gente vive en poblados y que emplean mayoritariamente sus lenguas propias, el sistema administrativo y educativo utiliza única y exclusivamente el español. Por supuesto, de 1969 a 1979 perdió terreno debido fundamentalmente al régimen político del momento, que prohibía utilizar el idioma, pero en la actualidad está completamente extendido.

- ¿Cree que el hecho de que Guinea Ecuatorial sea el único país africano que tiene el español como lengua propia puede forzar a los ciudadanos a aprender más idiomas, y de esta forma se favorecería el bilingüismo entre la población?

- No lo creo. El guineo ecuatoriano es uno de los pueblos que más orgullosos se sienten de su identidad hispánica. En Guinea Ecuatorial el español es innegociable: si se realiza una apertura a otras lenguas es por razones de comunicación, pero sin ningún género de dudas el idioma y la condición hispánica son signos de identidad indelebles e inalienables para el guineo ecuatoriano.

- Los países que fueron colonias en algún momento de su historia suelen mostrar un sentimiento negativo hacia la antigua potencia. ¿Existe esta característica en Guinea Ecuatorial?

- Son temas diferentes. Una cosa es la política, otra la herencia hispana. Lo que yo pueda sentir con respecto al ex colonizador no tiene absolutamente nada que ver con la asunción de mi hispanidad. El colonizador te impone unas ciertas normas, unas condiciones de vida y de trato ante las cuales mi persona puede rebelarse y sentirse decepcionada o frustrada, pero eso no tiene nada que ver con mi asunción de la hispanidad. Hoy en día el concepto de hispanidad no pertenece exclusivamente a España, sino que va más allá de los límites geográficos y de la realidad política del país. De hecho, la hispanidad es un concepto completamente diferente de lo que es España como entidad política y como sociedad. Por supuesto, en Guinea Ecuatorial tenemos nuestros más y nuestros menos con las autoridades española, pero nuestra hispanidad no la ponemos en juego.

- ¿Existe algún programa de promoción del español o cree que no hace falta porque ya está lo suficientemente extendido?

- Un idioma nunca se considera lo suficientemente expandido o arraigado en una sociedad. También en España sigue enseñándose español todos los días. La globalización en la que estamos inmersos se caracteriza por diferentes luchas hegemónicas y de poder, y el idioma no se libra de ello. Hace unos años fui invitado por el Instituto Cervantes y por la Academia de la Lengua a la cumbre que tuvo lugar en Cartagena de Indias (Colombia), y durante ese congreso planteé que si un idioma se descuida corre peligro. No creo que podamos dormirnos en los laureles con el español; en un entorno globalizado todas las realidades culturales intentan imponerse, y si no lo tenemos en cuenta el idioma puede verse perjudicado. Es el caso de América Latina, donde a causa de la influencia norteamericana mucha gente emplea una mezcla de inglés y español, o de la propia España, en conflicto permanente con reivindicaciones como las del catalán. El idioma español debería seguir luchando, no sólo por mantenerse sino también por expandirse, tanto en el contexto nacional como en el internacional. En Guinea Ecuatorial la política es la de fomentar la expansión y el arraigo del español.

- ¿Cree que existe peligro de desaparición de las lenguas étnicas?

- Sí. Se están tomando medidas para evitarlo, intentando potenciar su difusión, pero el hecho de que sean orales lo dificulta un poco. Tienen espacio en los medios de comunicación, se utilizan diariamente dentro de las etnias y además existen movimientos y estudiosos que están haciendo esfuerzos para mantenerlas vivas.

Noticias relacionadas

Comentarios

Comenta esta información

Usuario:
Comentario:
Ver condiciones
Ver términos legales
Código de seguridad:
Copia el código:


Se publicará en breve
Página 1 de 2
Encontrados 13 comentarios
1 2 
Dice ser Anónimo
domingo, 05 de diciembre de 2010, 00:17
Me alegro que uno de nuestro tiempos en carlos Luanga este esfabilado, compa no escuches los ruidos sigue adelante estamos contigo.saludos

Dice ser zaicaro
domingo, 11 de abril de 2010, 02:48
soy latina y me alegro que en ese continente exista un pais donde se hable español no me imaginaba que asi fuera

Dice ser Pedro
martes, 05 de enero de 2010, 12:49
Si sales un poco ves que el inglés es y será la lengua que une al mundo...

Dice ser Català
domingo, 03 de enero de 2010, 00:31
Que yo sepa la lengua más universal del mundo se llama inglés y no británico. Y no por ello es menos importante ni nadie pretende cambiarle el nombre. Veo que a muchos les avergüenza utilizar la palabra castellano como lengua. Por ese sistema también el catalán debería llamarse español. ¿O acaso no es también una lengua española tan antigua y latina como la castellana?

Dice ser h. americano
viernes, 25 de diciembre de 2009, 21:34
Me agrada que Guinea Ecuatorial sea pro-idioma español, pero me gustaría que no sólo se conecte hispánicamente con España, sino también con los países hispanoamericanos. Ellos son punto de la Hispanidad que por desgracia está aislado de nosotros, quienes no seremos 99% negros como los son ellos, pero que debemos estar unidos porque somos hermanos al fin y al cabo.

Dice ser Evede
miércoles, 23 de diciembre de 2009, 12:17
Claro que la entrevista está muy bien hecha. Si es por hablar ya le echaría flores al señor Agustín Nzé Nfum. Todos nos conocemos en nuestro país. Desde el tiempo de Macías, ha ocupado numerosos cargos políticos y, desde ellos, no ha hecho nada que valga mención alguna para nuestra sociedad, al contrario, es cómplice de todos los atropellos del régimen. Señor Agustín, aunque estemos rodeados de países francófonos, no se debió de declarar el francés oficial sin consulta popular, pues tal medida sólo tiene legitimidad si es voluntad del pueblo. Dirá todo lo que quiera en la entrevista, pero carece de credibilidad.

Dice ser ESAWONG
miércoles, 23 de diciembre de 2009, 00:22
Qué gozada saber que en medio de los analfabetos que pueblan el gobierno de obiang nguema(no se merece que se escriba en mayúscula) haya alguien con esta rectitud a la hora de analizar algun tema, en fin gracias Nze Nfumu.

Dice ser Anónimo
martes, 22 de diciembre de 2009, 15:51

Dice ser Español
martes, 22 de diciembre de 2009, 15:19
MOS:
Español y castellano la misma cosa será, pero no entiendo por qué tantos españoles se acomplejan de llamar español al español, siempre andan buscando razones donde no las hay para decir que no se le puede llamar español.
A ningún idioma europeo se le podría llamar por su nombre, porque en todos los países hay lenguas locales.

Dice ser MOS
martes, 22 de diciembre de 2009, 08:06
ESPAÑOL O CASTELLANO MISMA COSA ES. LA LENGUA HABLADA POR MILLONES Y MILLONES DE PERSONAS EN TODO EL MUNDO. EL CATALÁN ES UNA LENGUA DE DIFUSIÓN LOCAL QUE SIRVE PARA COMPRAR EL PAN.....QUE NO LO USAMOS PORQUE NO NOS DA LA GANA, AUNQUE NOS EXIJAIS CERTIFICADOS DE PUREZA LINGÜÍSTICA, NO LO VAMOS A USAR ENTERAOS BIEN

Página 1 de 2
Encontrados 13 comentarios
1 2 
 
 
 
enviar  imprimir  enviar 

La Voz Libre en tu correo




La Voz Libre on Facebook